Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 前回のメールを読んでいただけましたでしょうか。お元気に過ごされていると良いのですが。 解決すべき大きな問題がいくつかあります。あなたへ送金するには、...
翻訳依頼文
just wondering if you got my previous email. Hope you are fine.
There are some outstanding things to settle. I need Shinsei Bank's address and the SWIFT CODE to transfer the money to you.
When can I send your boxes over to you? They are in the storeroom and I can only store it till middle of March.
I cannot find buyers for fridge, washing machine and TV. Will try to put on the internet again but the price is not good. Electrical appliances prices drop very fast.
I will send you the translated documents as soon as I get them.
Please contact me soon when you are free.
Thanks.
There are some outstanding things to settle. I need Shinsei Bank's address and the SWIFT CODE to transfer the money to you.
When can I send your boxes over to you? They are in the storeroom and I can only store it till middle of March.
I cannot find buyers for fridge, washing machine and TV. Will try to put on the internet again but the price is not good. Electrical appliances prices drop very fast.
I will send you the translated documents as soon as I get them.
Please contact me soon when you are free.
Thanks.
hiro_hiro
さんによる翻訳
前回のメールを読んでいただけましたでしょうか。お元気に過ごされていると良いのですが。
解決すべき大きな問題がいくつかあります。あなたへ送金するには、新生銀行の住所とSWIFTコードが必要です。
荷物はいつ頃そちらに送るのが良いでしょうか。保管室で保管しているのですが、3月中頃までしか保管できないのです。
冷蔵庫、洗濯機、テレビの買い手が見つかっておりません。もう一度インターネットで販売してみようと思いますが、価格の方は良くありません。電化製品の価格は急激に下がっています。
翻訳した書類は手に入り次第、そちらに送ります。
時間に余裕がある時に、お早めにご連絡いただけないでしょうか。
それでは失礼いたします。
解決すべき大きな問題がいくつかあります。あなたへ送金するには、新生銀行の住所とSWIFTコードが必要です。
荷物はいつ頃そちらに送るのが良いでしょうか。保管室で保管しているのですが、3月中頃までしか保管できないのです。
冷蔵庫、洗濯機、テレビの買い手が見つかっておりません。もう一度インターネットで販売してみようと思いますが、価格の方は良くありません。電化製品の価格は急激に下がっています。
翻訳した書類は手に入り次第、そちらに送ります。
時間に余裕がある時に、お早めにご連絡いただけないでしょうか。
それでは失礼いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 575文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,294.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
hiro_hiro
Trainee
よろしくお願いいたします。