Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は本当にごめんなさい。 メールを終えた後、スケジュールを見て驚きました。 今日は、しんどいと思うけど、頑張ってね!! 応援してます!! 昨日、カンボ...
翻訳依頼文
昨日は本当にごめんなさい。
メールを終えた後、スケジュールを見て驚きました。
今日は、しんどいと思うけど、頑張ってね!!
応援してます!!
昨日、カンボジアのパートナーらと話をしてて、フットボールアカデミーへの期待もカンボジア人からもとても高く、更にやる気になったよ。この国にとっても、日本にとっても、必ず意味のある事になる!!って思いました。
カンボジアは今日は綺麗に晴れました。これまでも、時々天気は良かったけど、曇り気味だったから、とても嬉しいです。
では9日まで、後4日!!
メールを終えた後、スケジュールを見て驚きました。
今日は、しんどいと思うけど、頑張ってね!!
応援してます!!
昨日、カンボジアのパートナーらと話をしてて、フットボールアカデミーへの期待もカンボジア人からもとても高く、更にやる気になったよ。この国にとっても、日本にとっても、必ず意味のある事になる!!って思いました。
カンボジアは今日は綺麗に晴れました。これまでも、時々天気は良かったけど、曇り気味だったから、とても嬉しいです。
では9日まで、後4日!!
cuavsfan
さんによる翻訳
I'm very sorry about yesterday.
After finishing the email, I looked at the schedule and was shocked.
Today will probably be tough, but gut it out!!
I'm rooting for you!!
Yesterday I spoke with my partner in Cambodia, and it seems that the Cambodians are also expecting great things from the football academy, and things are ramping up. Both for this country and for Japan, it surely is an important thing! That what I thought.
Today Cambodia was nice and sunny. Until now there has been some nice weather, but it has mostly been cloudy, so I was really happy today.
Well then, there's only four days left until the 9th!!
After finishing the email, I looked at the schedule and was shocked.
Today will probably be tough, but gut it out!!
I'm rooting for you!!
Yesterday I spoke with my partner in Cambodia, and it seems that the Cambodians are also expecting great things from the football academy, and things are ramping up. Both for this country and for Japan, it surely is an important thing! That what I thought.
Today Cambodia was nice and sunny. Until now there has been some nice weather, but it has mostly been cloudy, so I was really happy today.
Well then, there's only four days left until the 9th!!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...