Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 森 新吾です返信が遅れてすいません。 私は、日本のオークションサイトで自転車・アウトドア用品を、扱っています。 会社の設立は今年です。 私は、趣味の...
翻訳依頼文
森 新吾です返信が遅れてすいません。
私は、日本のオークションサイトで自転車・アウトドア用品を、扱っています。
会社の設立は今年です。
私は、趣味の自転車旅行で ORTLIEBを愛用していますが、
もっと良い製品がないかと探していたところ、貴社の製品に非常に興味を持ちました。
販路は、オークションサイト→ネットショップ→卸売→見本市を考えています。
サンプルとカタログを送ってもらえないでしょうか?。
良い返事をお待ちしています。
私は、日本のオークションサイトで自転車・アウトドア用品を、扱っています。
会社の設立は今年です。
私は、趣味の自転車旅行で ORTLIEBを愛用していますが、
もっと良い製品がないかと探していたところ、貴社の製品に非常に興味を持ちました。
販路は、オークションサイト→ネットショップ→卸売→見本市を考えています。
サンプルとカタログを送ってもらえないでしょうか?。
良い返事をお待ちしています。
mellowgerman
さんによる翻訳
Hi, this is Shingo Mori. I am sorry for the late reply.
I seel bicycles and outdoor products on a japanese auction site.
The firm was founded this year.
Through my hobby of making bicycle drives I came to love using ORTLIEB, but when I looked if there weren't any better products out there, I became very interested in your company's products.
I'm thinking of a distribution area like: auction site -> onlineshop -> wholesale -> trade fair.
Can you perhaps send me a sample and a catalog?
I am awaiting your positive reply.
I seel bicycles and outdoor products on a japanese auction site.
The firm was founded this year.
Through my hobby of making bicycle drives I came to love using ORTLIEB, but when I looked if there weren't any better products out there, I became very interested in your company's products.
I'm thinking of a distribution area like: auction site -> onlineshop -> wholesale -> trade fair.
Can you perhaps send me a sample and a catalog?
I am awaiting your positive reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mellowgerman
Senior
I have been translating Video Games, Business Documents, Websites and much mo...