Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] すでに私はあなたに$60以上のディスカウントをしたので、 $20の返金で許してください 最初にあなたはeBayの評価をPositiveと記入してください...
翻訳依頼文
すでに私はあなたに$60以上のディスカウントをしたので、
$20の返金で許してください
最初にあなたはeBayの評価をPositiveと記入してください
あなたの評価が確認できたら、Paypalより$20を返金します
この商品は日本でも珍しい形の剃刀で、大変希少です。
SONYというメーカーが作っていました。
あなたは私の大切な顧客なのでディスカウントしたいのですが、
他の商品と比べてウォッチ数が多いので、現状の値段で販売したいと思います。しかし、特別に送料無料にしますので落札してください
$20の返金で許してください
最初にあなたはeBayの評価をPositiveと記入してください
あなたの評価が確認できたら、Paypalより$20を返金します
この商品は日本でも珍しい形の剃刀で、大変希少です。
SONYというメーカーが作っていました。
あなたは私の大切な顧客なのでディスカウントしたいのですが、
他の商品と比べてウォッチ数が多いので、現状の値段で販売したいと思います。しかし、特別に送料無料にしますので落札してください
blub91
さんによる翻訳
As I have already offered a discount of more than $60, kindly excuse the repayment of $20.
First, please submit a positive rating on the eBay website.
Upon confirmation of your review, I will refund your amount of $20 through Paypal.
As this type of razor is also very rare even in Japan, it is extremely difficult to obtain this model.
It is made by SONY.
As you are one of our valued customers, I would really want to offer you more discount. However, as the number of watches may be quite significant compared to other products, I would have to sell the product at the current price. Nonetheless, please make a bid as I can offer you a special waiver of all shipping charges.
First, please submit a positive rating on the eBay website.
Upon confirmation of your review, I will refund your amount of $20 through Paypal.
As this type of razor is also very rare even in Japan, it is extremely difficult to obtain this model.
It is made by SONY.
As you are one of our valued customers, I would really want to offer you more discount. However, as the number of watches may be quite significant compared to other products, I would have to sell the product at the current price. Nonetheless, please make a bid as I can offer you a special waiver of all shipping charges.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
blub91
Starter
National University of Singapore