Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京から出荷されて商品は、段ボールで倉庫に入荷しました。しかし、なぜ 大阪から出荷された商品は、パレットで入荷するのですか。コンテナには、パレットだと積み...

翻訳依頼文
東京から出荷されて商品は、段ボールで倉庫に入荷しました。しかし、なぜ 大阪から出荷された商品は、パレットで入荷するのですか。コンテナには、パレットだと積み込める量が少なくなります。今後は、コンテナで出荷する商品は、すべて必ずパレットを崩して、出荷手配をして下さい。また、この商品は通関する時に、インボイスに記載されている商品の数点を見せなくてはいけません。しかし、段ボールの外に記載されている商品番号をすべて剥がしてしまったら、どのようにして商品を見つければいいのでしょうか。
mellowgerman さんによる翻訳
The article sent from Tokyo arrived in the warehouse wrapped in cardboard. But why, did the one sent from Osaka arrive with a pallet? If you ship it in a container with a pallet, the volume lessens. From here on out, if you ship an article with a container, make sure to destroy the pallet, before making the shipping arrangements. Also, when declaring customs, you have to show the number of articles that is written on the invoice for the product. But if all the productnumbers written on the outside of the cardboard get scratched off, how are you supposed to find the articles?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
24分
フリーランサー
mellowgerman mellowgerman
Standard
I have been translating Video Games, Business Documents, Websites and much mo...