Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] アジアのコワーキングシーンが繋がるイベント アジアに広がり始めたコワーキングという働き方のスタイル。アジアだからこそ実現できるアジア独自のコワーキングの...

翻訳依頼文
2. 「Coworking ASIA Conference Tokyo 2013」の開催趣旨
「Coworking ASIA Conference Tokyo 2013」は国内コワーキングのみならず、アジアのコワーキングシーンを接続することで、アジア全域の活性化を目的とし、コワーキング協同組合を中心となってアジアのコワーキングスペース運営者やその利用者有志による実行委員会を組織して開催します。

本件のお問い合わせ先
コワーキング協同組合 担当:山川(コワーキング協同組合理事)
sujiko さんによる翻訳
Purpose of holding "Coworking Asia Conference Tokyo 2013"
The purpose of Coworking Asia Conferece Tokyo 2013 is to make the whole Asia active by connecting not only coworking in Japan but also coworking scene in Asia.

We are going to organize an execution committee consisting of those who manage coworking space in Asia focusing on Coworking Coop and those who use it and hold the conference.


For details for the conference: Contact Coworking Coop Yamakawa (Director of Coworking Coop)
相談する
teruriyamawaki
teruriyamawakiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
923文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,307円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
teruriyamawaki teruriyamawaki
Starter
フリーランス翻訳/通訳
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語

エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...