Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の相場は、この商品については多すぎるように思えます。
翻訳依頼文
do you offer cheaper postage alternatives? the default eBay quote for Australia seems excessive for this item.
oier9
さんによる翻訳
他に安い輸送手段はありませんか? ebayのオーストラリア行きの通常の相場は、この商品については多すぎるように思えます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
110文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
247.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
不在通知は受け取りませんでした。その住所には、いつも必ず誰かがいます。住所があっているか確認していただけますか? MMF-3を至急送ってください。 よろしくお願いいたします。 Antonio Ginjeira
英語 → 日本語
私はフォクトレンダ NOKTON 58mm F1.4 SLII の返送依頼を取り消すことにしました。また私が注文したフォクトレンダー ULTRON 40mm F2 SL II Nの注文処理もそのまま進めてください。御社から、フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nの注文が取り消しではなく注文処理が進んでいるとの確認が取れ次第、返送依頼を取り消します。紛らわしくて申し訳ございませんが、例え数週間待っても、御社の申し出が素晴らしいので、にレンズを返品して、 フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nに支払った代金を無駄にしたくないのです。
英語 → 日本語
下記のメールに関し、スカイプミーティングでのサポートありがとうございます。 Sonu Handicraftの船が出航次第必ずお知らせします。 また、コンテナーの追跡ができるURLをお送りします。 スカイプミーティングの議事録は、すでにIigaiさんとシェアしています。 また、貴方へ連絡するよう依頼します。 2)インフィニティについて 今日現在、梱包は終わっていません。 空コンテナーの料金発生を避けるため、40フィートのコンテナーを入手しようとしています。 40フィートのコンテナーは手にはいりにくいです。 午前11時までに、最新状況をお伝えします。 ご確認ください。
英語 → 日本語
そこでこの戦略をフォーローしているとレーダーは数回同一レベルでのトレーディングの値段の可能性を自己のトレードのベースとしています。さらに、このような複数回に渡る変動から得するかもしれません。 為替のレートはピップにより実行されることが多く、これは価格の最後の複数の桁を意味します。 トレーディングでの最初の攻撃である場合、トレーディングのプラットフォームを感得するためにデモアカウントから始め、注文の執行方法を理解、その後、貴方のトレーディングの戦略をテストすることをお薦めします。 最後に大切なことですが、貴方のトレーディングのスタイルについてです。これにより貴方によるポジションの開示の長さの計画が分かります。これ以外にも貴方のアカウントのボラティリティーの継続性が判明します。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する