Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 明確なコミュニケーションーコーチングセッション中に効果的に意思疎通をはかり、クライアントに最大肯定的な影響を与える言葉遣いをする能力とは a. 考え...
翻訳依頼文
7. Direct Communication—Ability to communicate effectively during coaching sessions, and to use language that has the greatest positive impact on the client
a. Is clear, articulate and direct in sharing and providing feedback
b. Reframes and articulates to help the client understand from another perspective what he/she wants or is uncertain about
c. Clearly states coaching objectives, meeting agenda, purpose of techniques or exercises
d. Uses language appropriate and respectful to the client (e.g., non-sexist, non-racist, non-technical, non-jargon)
e. Uses metaphor and analogy to help to illustrate a point or paint a verbal picture
a. Is clear, articulate and direct in sharing and providing feedback
b. Reframes and articulates to help the client understand from another perspective what he/she wants or is uncertain about
c. Clearly states coaching objectives, meeting agenda, purpose of techniques or exercises
d. Uses language appropriate and respectful to the client (e.g., non-sexist, non-racist, non-technical, non-jargon)
e. Uses metaphor and analogy to help to illustrate a point or paint a verbal picture
nakayama_naomi
さんによる翻訳
明確なコミュニケーションーコーチングセッション中に効果的に意思疎通をはかり、クライアントに最大肯定的な影響を与える言葉遣いをする能力とは
a. 考えを共有したり、フィードバックをする際、明瞭で、歯切れ良く、率直であること
b. クライアントが必要とするものや確信がないものについて別の観点から理解するのを助ける為に、解釈し直したり、組織化すること
c. コーチングの目標やミーティング日程、表現手法や課題の目的を明確に述べること
d. クライアントに対して礼儀をわきまえた適切な言葉遣いをすること(例 性差別なし、人種差別なし、技術用語なし、専門/業界用語なし)
e. 要点を描写したり口頭で表現するのを助ける為に、比喩や類推を使うこと
a. 考えを共有したり、フィードバックをする際、明瞭で、歯切れ良く、率直であること
b. クライアントが必要とするものや確信がないものについて別の観点から理解するのを助ける為に、解釈し直したり、組織化すること
c. コーチングの目標やミーティング日程、表現手法や課題の目的を明確に述べること
d. クライアントに対して礼儀をわきまえた適切な言葉遣いをすること(例 性差別なし、人種差別なし、技術用語なし、専門/業界用語なし)
e. 要点を描写したり口頭で表現するのを助ける為に、比喩や類推を使うこと
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 640文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 約17時間
フリーランサー
nakayama_naomi
Starter