Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] この文書は、ACC資格認定試験の受験を目指すコーチをサポートする目的で作成されています。 また、本書が資格取得を目指している方の支援・監督を行っているメン...

翻訳依頼文
This document has been created to support coaches with preparation for the ACC credentialing exam. We also hope that this document will assist mentor coaches supporting and supervising these coaches; and coach training schools undertaking accreditation of their programs. The aim is the help coaches successfully complete the ACC exam and also to help them continue to develop their skill set as coaches.
nono さんによる翻訳
この文書は、ACC資格認定試験の受験を目指すコーチをサポートする目的で作成されています。 また、本書が資格取得を目指している方の支援・監督を行っているメンターコーチと、プログラムの認定を行っている(コーチ)養成学校の手助けとなることを願っています。 コーチが無事にACC試験を修了し、さらにコーチとして規定のスキルを磨き続けることができるよう支援するのが目的です。

*原文2~3行目:coach training schools undertaking accreditation of their programs
coach training schoolsを(コーチ)養成学校(養成機関)と訳しておりますが、もしcoaches training school~の誤表記の場合、下記のように訳が変わります。
→「プログラム認定を行っている養成学校にて訓練を受けている方」
こちらでは判断いたしかねましたので、原文を再度ご確認の上、適切と思われる訳文を選択いただければ幸いです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
405文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
912円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...