Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
追跡番号をおしえてくれませんか? ありがとう。 Chloe
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡番号をおしえてくれませんか? ありがとう。 Chloe
翻訳依頼文
Can you please provide a tracking number? Many Thanks Chloe
mbednorz
さんによる翻訳
追跡番号をおしえてくれませんか?
ありがとう。
Chloe
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
59文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
133.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
mbednorz
Starter
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
フィルター付きのレンズで製作して下さい。 よろしく
英語 → 日本語
こんにちは、あなたはマミヤRB67を売っていると書いていますが、その写真はRZ67ではないでしょうか? どっちが正しいのですか? 状態はすごくいいみたいですが、これはリアルタイムで表示されてますか? ペイパルで払いたいので、このアカウント関連のEmailが必要です。Ebayでは払えないが、ペイパルだと払えます。メールアドレスを教えてください。ペイパルから直接払います。ペイパル関連のアドレスか電話番号を教えてください。 こんんちいは、このバッグのせいで、コンディションは完璧ではありません。 もうすこし安くしてくれませんか?
英語 → 日本語
同僚の女性へのプレゼンのなのですが、彼女は今バケーション中なので彼女の下に届けていただけませんか。今アメリカにいないので実際の送料に100ドル上乗せしています。私は町の外に出ているので、何とかお願いしたいのです。商品がきちんと動く状態であれば、合計した金額のインボイスをPayPalで私のメールアドレス........@.......... 宛てに送ってください。すぐに支払いをします。
英語 → 日本語
こんにちは。 受け入れには条件があります。 1)いつでもできますが時々税関申告をすることがあります。会計事務所に係る問題です。 2)販売価格を下げないでください!!!! 日本の関税については支払わないでください。 梱包ごとに注文書を出し、下記のように記入してください。 4 t shirts = 140.4€ 2 hoodie + 1 t shirt = 159.30€ 3 sweat shirt = 159.30€ しかし、欧州と日本間の最新の合意内容によると限度価格によっては関税がかからないのでお問い合わせください。 そしてその返事をお待ちしております。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する