Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 100ドルの返金を受領しました。 小さなキズですが、日本は神経質な顧客が多いです。 新品で販売した場合、クレームになる可能性がありますし、 訳あり品として...
翻訳依頼文
100ドルの返金を受領しました。
小さなキズですが、日本は神経質な顧客が多いです。
新品で販売した場合、クレームになる可能性がありますし、
訳あり品として販売すれば販売価格が下がります。
私にはデメリットしかありません。
私としても何度もあなたにクレームを報告する事は心苦しいです。
今後このような事をできるだけ避けるため、厳重な梱包をお願いします。
ebayのThe golf stormは別アカウントですか?
小さなキズですが、日本は神経質な顧客が多いです。
新品で販売した場合、クレームになる可能性がありますし、
訳あり品として販売すれば販売価格が下がります。
私にはデメリットしかありません。
私としても何度もあなたにクレームを報告する事は心苦しいです。
今後このような事をできるだけ避けるため、厳重な梱包をお願いします。
ebayのThe golf stormは別アカウントですか?
teruriyamawaki
さんによる翻訳
We received refund of $10.
Even it was just a small scratch, our customers in Japan are very nervous with it.
I won't get any benefit if I sell them as imperfect products at lower price.
I hate to complain to you many times like this, so please ship the products carefully packed.
Is The golf storm another account on ebay?
Even it was just a small scratch, our customers in Japan are very nervous with it.
I won't get any benefit if I sell them as imperfect products at lower price.
I hate to complain to you many times like this, so please ship the products carefully packed.
Is The golf storm another account on ebay?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
teruriyamawaki
Starter
フリーランス翻訳/通訳
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語
エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語
エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...