Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 pspのソフトにはR1,R2そしてどちらも対応しているリージョンフリーがあります。 日本のpspはR2対応のため、R1対応の...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
pspのソフトにはR1,R2そしてどちらも対応しているリージョンフリーがあります。
日本のpspはR2対応のため、R1対応のゲームはすることができません。遊ぶ際にソフトを確認してください。
メールありがとうございます。
英語での領収書を発行します。
到着までしばらくお待ち下さい。
返信ありがとうございます。
迷惑をお掛けします。
お客様の協力感謝致します。
こちらで確認取れ次第再配送させてもらいます。
pspのソフトにはR1,R2そしてどちらも対応しているリージョンフリーがあります。
日本のpspはR2対応のため、R1対応のゲームはすることができません。遊ぶ際にソフトを確認してください。
メールありがとうございます。
英語での領収書を発行します。
到着までしばらくお待ち下さい。
返信ありがとうございます。
迷惑をお掛けします。
お客様の協力感謝致します。
こちらで確認取れ次第再配送させてもらいます。
Thank you for your email.
The PSP is provided with the localized gaming softwares for the R1 (Region 1) and the R2 (Region 2), and the region free software capable for both regions.
The PSP intended for the domestic use in Japan is localized only for the R2 so that the games intended for the R1 cannot be played. Please verify the regional notice of the gaming software prior to purchasing and playing.
Thank for ‘your email.
We will issue the receipt in English.
Please be patient for a while.
Thank you for your reply.
We are sorry for inconvenience to have caused you.
We appreciate for your cooperation.
We will ship the item again once we confirm it.
The PSP is provided with the localized gaming softwares for the R1 (Region 1) and the R2 (Region 2), and the region free software capable for both regions.
The PSP intended for the domestic use in Japan is localized only for the R2 so that the games intended for the R1 cannot be played. Please verify the regional notice of the gaming software prior to purchasing and playing.
Thank for ‘your email.
We will issue the receipt in English.
Please be patient for a while.
Thank you for your reply.
We are sorry for inconvenience to have caused you.
We appreciate for your cooperation.
We will ship the item again once we confirm it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 26分