Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書を早急に送って頂きありがとうございす。 先ほど商品を注文しました。請求書を送って頂いたのに大変お手数ではありますが、先ほど注文した商品と合算したも...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん googlybear さん mzarco1 さん mellowgerman さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sionによる依頼 2013/07/25 20:07:50 閲覧 6113回
残り時間: 終了

請求書を早急に送って頂きありがとうございす。

先ほど商品を注文しました。請求書を送って頂いたのに大変お手数ではありますが、先ほど注文した商品と合算したもの再度送り頂けないでしょうか?

確認後すぐに、お支払い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 20:12:55に投稿されました
Thanks for sending the invoice immediately.

I just sent out the item. I'm really sorry for taking your time after you sent me the invoice, will you add the order just placed and resend the invoice with total amount?

I'll make payment as soon as I get confirmation.
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 20:15:31に投稿されました
Thank you very much for immediately sending the invoice. I ordered a product a while ago. I know that you have already sent the invoice, but I was wondering if you can add the product to the invoice that you had sent earlier?

I will pay as soon as there is a confirmation.
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 20:09:43に投稿されました
Thank you for sending me the receipt so quickly.

I just ordered more items. I`m sorry for the inconveniences but do you mind sending me a receipt with both of the payments?

As soon as I receive it, I will pay.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 20:19:04に投稿されました
Thank you for sending me the invoice so fast.
Just now I placed the order. Although you already sent me the invoice, can I perhaps ask you to add the goods I just ordered to it and resend it?
I will pay instantly after receiving your confirmation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。