Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] CPTをEMSで発送したました。 トラッキング№は545です。 一週間以内に到着すると思います。 ごめんね。注文書を間違えました。 今回は正しい注文書を...
翻訳依頼文
CPTをEMSで発送したました。
トラッキング№は545です。
一週間以内に到着すると思います。
ごめんね。注文書を間違えました。
今回は正しい注文書を添付しました。
HDMIケーブルの到着を急いでいるので、
今回の注文商品も含め、出来るだけ
早く発送してくれたら助かります。
RPMQ90だけを購入することも出来るということですね?
RPMQ90の価格を教えてください。
私は英語を話すのが苦手なので、メールでの対応をお願いします。
何度も問い合わせてお手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。
トラッキング№は545です。
一週間以内に到着すると思います。
ごめんね。注文書を間違えました。
今回は正しい注文書を添付しました。
HDMIケーブルの到着を急いでいるので、
今回の注文商品も含め、出来るだけ
早く発送してくれたら助かります。
RPMQ90だけを購入することも出来るということですね?
RPMQ90の価格を教えてください。
私は英語を話すのが苦手なので、メールでの対応をお願いします。
何度も問い合わせてお手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。
ashin
さんによる翻訳
I dispatched CPT by EMS service, and the track number is 545.
I expect that the item will be delivered within a week.
Sorry, i attached the wrong order sheet.
Please find the attached for the corrected order sheet.
I would like to get a HDMI at an early date, and would be pleased if you dispatch the items, including the order this time, as soon as possible.
Does this mean that it is possible to buy only a RPMQ90?
Could you please indicate how much it cost?
I am not a good English speaker, so I would be pleased if you reply me by e-mail.
Again, I am sorry to send you enquiries many times, and thank you for your understanding.
Yours,
I expect that the item will be delivered within a week.
Sorry, i attached the wrong order sheet.
Please find the attached for the corrected order sheet.
I would like to get a HDMI at an early date, and would be pleased if you dispatch the items, including the order this time, as soon as possible.
Does this mean that it is possible to buy only a RPMQ90?
Could you please indicate how much it cost?
I am not a good English speaker, so I would be pleased if you reply me by e-mail.
Again, I am sorry to send you enquiries many times, and thank you for your understanding.
Yours,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ashin
Starter
イギリス在住歴8年、日本、英国の両方の大学で学位を取得しています。
簡単な文章、手紙、論文などの技術翻訳まで、幅広く日→英、英→日共に承ります。
技術...
簡単な文章、手紙、論文などの技術翻訳まで、幅広く日→英、英→日共に承ります。
技術...