Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 昨日注文した商品の請求書はいつ送って頂けますか? 急いでいますので、今日中に請求書を送って頂ければ助かります。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん googlybear さん naoko_horigome330 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sionによる依頼 2013/07/25 15:26:19 閲覧 2946回
残り時間: 終了

お世話になっております。
昨日注文した商品の請求書はいつ送って頂けますか?
急いでいますので、今日中に請求書を送って頂ければ助かります。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 15:39:25に投稿されました
Thank you very much.
When will you send the bill of the item I ordered yesterday?
I am quite in a hurry, so it would really help if you send it within this day.
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 15:35:55に投稿されました
Thank you for your continued patronage.
When will you send the invoice for the product that was ordered yesterday?
We are sorry for hurrying you, but we would really appreciate it if you could send the invoice by the end of today.
★★★★★ 5.0/1
naoko_horigome330
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 15:44:54に投稿されました
Sorry to bother you.
When will you send me the bill of the item that I ordered yesterday?
Since I am in a hurry, it will be a big help for me if you could send me one by today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。