Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 【今までの経緯】 今まで2年間、日本やアメリカで主に家電製品や事務用品を販売してきました。 月の売り上げはおよそ450000ドルです。 他にも多くの商品...

翻訳依頼文
【今までの経緯】

今まで2年間、日本やアメリカで主に家電製品や事務用品を販売してきました。
月の売り上げはおよそ450000ドルです。
他にも多くの商品を販売しております。

主に、カメラ機材や楽器などを販売してきました。

私は、欧州のamazonが輸入品の規制が厳しいことを理解しております。
amazonの規定を守り、販売することを約束します。

【なぜ、FBA納品を選んだか】

日本、米国と同様にFBA納品をして、販売した方が確実に売り上げが伸びます。



そして、配送遅れなどがないため、パフォーマンスが維持できます。


【今後…】

これから欧州のamazonではカメラ機材や事務用品を販売したいです。
まだ無名のブランドの商品ですので、これから大きく海外で販売していきたいです。

今後はイタリア、フランス、ドイツ、イギリスのamazonと自社のネットショップを
作成し、販売していきたいです。

※ネットショップ、会社ホームページ現在作成段階です。

【銀行口座、住所】
銀行口座はキプロスの法人口座を申請しています。
住所も欧州にあります。
amite さんによる翻訳
【今までの経緯】
【le mie esperienze di venditore】

今まで2年間、日本やアメリカで主に家電製品や事務用品を販売してきました。
Negli ultimi due anni, in Giappone o negli Stati Uniti ho venduto principalmente i prodotti elettrodomestici e gli articoli di cancelleria.

月の売り上げはおよそ450000ドルです。
Le mie vendite mensili è di circa $ 450.000.

他にも多くの商品を販売しております。
Altro a questi prodotti, ne vendo anche tanti altri.

主に、カメラ機材や楽器などを販売してきました。
Tra cui, ci sono gli strumenti musicali e le attrezzature fotografiche.

私は、欧州のamazonが輸入品の規制が厳しいことを理解しております。
Sono consapevole che Amazon in Europa impone i regolamenti stretti per le importazioni.

amazonの規定を守り、販売することを約束します。
Prometto di vendere rispettando questi regolamenti.

【なぜ、FBA納品を選んだか】
【Perché ho scelto i servizi FBA】

日本、米国と同様にFBA納品をして、販売した方が確実に売り上げが伸びます。
Ho sempre optato per questa modalità in Giappone e negli Stati Uniti e senza dubbio mi ha aiutato ad aumentare le vendite.
そして、配送遅れなどがないため、パフォーマンスが維持できます。
E siccome si può evitare un ritardo nella consegna, si può mantenere un ottimo rendimento.

【今後…】
【Da ora in poi...】

これから欧州のamazonではカメラ機材や事務用品を販売したいです。
Attraverso Amazon in Europa mi piacerebbe vendere le attrezzature fotografiche e gli articoli di cancelleria.

まだ無名のブランドの商品ですので、これから大きく海外で販売していきたいです。
Visto che tratto i marchi di prodotti sconosciuti in Europa, cerco la possibilità di ampliare le vendite su scale internazionale.

今後はイタリア、フランス、ドイツ、イギリスのamazonと自社のネットショップを
作成し、販売していきたいです。
Ho in mente il progetto di creare il proprio sito web collegato ad Amazon Italia, Francia, Germania e Inghilterra, tramite il quale posso effettuare le vendite.

※ネットショップ、会社ホームページ現在作成段階です。
※Per quanto riguarda il negozio on line e il sito web aziendale si trova ancora nella fase della creazione.

【銀行口座、住所】
【Coordinate bancarie, domicilio】

銀行口座はキプロスの法人口座を申請しています。
Ho chiesto l'apertura di un conto aziendale in Cipro.

住所も欧州にあります。
Anche il domicilio si trova in Europa.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
451文字
翻訳言語
日本語 → イタリア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,059円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
amite amite
Starter