Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は長い間、eBayのフィードバックが100%のPositiveだったので、 あなたからNeutralと評価され残念です あなたが買った剃刀は特に状態が...
翻訳依頼文
私は長い間、eBayのフィードバックが100%のPositiveだったので、
あなたからNeutralと評価され残念です
あなたが買った剃刀は特に状態が良く、価格も安かったのですが、
私は心からお詫びいたします
そこで、次回、購入の際は送料を無料にしますので、
フィードバックをNeutralからPositiveに変更していただけませんか?
eBayから設定変更の通知を送りますので、宜しくお願いします
-
私はドイツ製の剃刀について詳しく知らないので、いつの時代に製造
されたものか分かりません
あなたからNeutralと評価され残念です
あなたが買った剃刀は特に状態が良く、価格も安かったのですが、
私は心からお詫びいたします
そこで、次回、購入の際は送料を無料にしますので、
フィードバックをNeutralからPositiveに変更していただけませんか?
eBayから設定変更の通知を送りますので、宜しくお願いします
-
私はドイツ製の剃刀について詳しく知らないので、いつの時代に製造
されたものか分かりません
katrina_z
さんによる翻訳
For a long time I have gotten 100% positive feedback on eBay so I'm disappointed to get a neutral rating from you.
I apologize for whatever I did but I thought the razor you had bought was in particularly excellent condition and sold at a very reasonable price.
I will make the shipping free for your next order so would you be willing to change your feedback from neutral to positive for me?
I will request a feedback revision from eBay. Thank you.
-
I don't know a lot about German razors so I don't know when it was made.
I apologize for whatever I did but I thought the razor you had bought was in particularly excellent condition and sold at a very reasonable price.
I will make the shipping free for your next order so would you be willing to change your feedback from neutral to positive for me?
I will request a feedback revision from eBay. Thank you.
-
I don't know a lot about German razors so I don't know when it was made.