Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ご存知の通り、私は注文したものが欲しかったものとは違ったため返品しました。 しかし今もケーブルなしのマイクロフォーン(いわゆる ポータブルトランスミッタ...
翻訳依頼文
DE
wie Sie wissen habe ich Ihnen meine Bestellung zurück gesandt weil es leider nicht das war was ich brauchte.
Aber ich bin immer noch auf der Suche nach kabellose Mikrophone (sogenannte Handsender).
Gerne von dem Hersteller Sennheiser und in der Preisklasse wie das was ich leider zurück schicken müsste.
Vielleicht können Sie mir was anbieten oder empfehlen
Ich freue mich auf eine baldige Antwort.
Mit freundlichen Grüßen
wie Sie wissen habe ich Ihnen meine Bestellung zurück gesandt weil es leider nicht das war was ich brauchte.
Aber ich bin immer noch auf der Suche nach kabellose Mikrophone (sogenannte Handsender).
Gerne von dem Hersteller Sennheiser und in der Preisklasse wie das was ich leider zurück schicken müsste.
Vielleicht können Sie mir was anbieten oder empfehlen
Ich freue mich auf eine baldige Antwort.
Mit freundlichen Grüßen
otomako
さんによる翻訳
ドイツ語
ご存知のように注文した商品は、私が必要とするものではなかったので返品いたしました。
しかしまだワイヤレスのマイクを探しています(いわゆるリモコン式)。
ゼンハイザーの商品で、私が残念ながら返品したものと同じような価格帯のものがあればうれしいです。
なにかおすすめはありますでしょうか。
早いご回答があればうれしいです。
敬具
ご存知のように注文した商品は、私が必要とするものではなかったので返品いたしました。
しかしまだワイヤレスのマイクを探しています(いわゆるリモコン式)。
ゼンハイザーの商品で、私が残念ながら返品したものと同じような価格帯のものがあればうれしいです。
なにかおすすめはありますでしょうか。
早いご回答があればうれしいです。
敬具