Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 既存・新規の取引先に向けた欧米ブランドインポート商品の提案や買付け。 メーカーとの折衝業務が中心となり、クライアントの要望に応えるべく、既存のメーカー商...

翻訳依頼文
既存・新規の取引先に向けた欧米ブランドインポート商品の提案や買付け。
メーカーとの折衝業務が中心となり、クライアントの要望に応えるべく、既存のメーカー商品の案内や海外メーカーの開拓、連絡業務(発注、納期管理、クレーム、市場報告、契約交渉)、デリバリー、クライアント(専門店、セレクトショップバイヤー等)の海外展示会アテンド、通訳業務・輸入コスト削減の分析および実施。その他、海外メーカー調査、買い付け・出張スケジュール立案等。

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Purchase or approach import products made from Euro-American to current or new clients.
Mainly negotiate with manufacturers but also promote their products, develop new overseas partners, do business contact(placement order, delivery date management, claim management, marketing report, and contractual negotiation), delivery the products, arrange the attendance to overseas trade show for the clients(boutique and select shop buyer, and so on), translate business talk, or analyse reduction in import cost.
Others that investigate overseas manufacturer, purchase products, or plan timetable for business trip.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
212文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,908円
翻訳時間
約12時間