Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらでUSPSのサイトを確認しました所、添付の画像にもある通り6月22日の時点でアリゾナ州プレスコットに到着している様ですがあなたが仰る通り少し時間が掛...
翻訳依頼文
こちらでUSPSのサイトを確認しました所、添付の画像にもある通り6月22日の時点でアリゾナ州プレスコットに到着している様ですがあなたが仰る通り少し時間が掛かっている様です
発送元の日本郵便に私から調査依頼を出しますが回答までは通常かなりの時間が掛かります
可能であればあなたの方でUSPSに問い合わせて頂くのが最も迅速に回答が得られると思います
追跡番号○○です
荷物の紛失などあった場合はご連絡頂ければ最後までキチンと対応しますのでご安心下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します
発送元の日本郵便に私から調査依頼を出しますが回答までは通常かなりの時間が掛かります
可能であればあなたの方でUSPSに問い合わせて頂くのが最も迅速に回答が得られると思います
追跡番号○○です
荷物の紛失などあった場合はご連絡頂ければ最後までキチンと対応しますのでご安心下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します
transcontinents
さんによる翻訳
I checked USPS website at my side, as in the attached image it reached at Prescott in Arizona on June 22nd, but it's taking long as you pointed out.
I will ask Japan Post which dispatched to search on it, but usually it takes very long time till they reply, so if you can ask USPS from your side, I guess it's the fastest way to get response.
Tracking number is ○○.
In case the parcel is lost etc, please let me know and I will take care of the case till everything is solved. Sorry for taking your time, and thank you in advance.
I will ask Japan Post which dispatched to search on it, but usually it takes very long time till they reply, so if you can ask USPS from your side, I guess it's the fastest way to get response.
Tracking number is ○○.
In case the parcel is lost etc, please let me know and I will take care of the case till everything is solved. Sorry for taking your time, and thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...