[日本語から英語への翻訳依頼] 購入したバックパックの外部の見た目には問題ありません。 ですが、左側の腰を抑えるパットの内部に、縦に割れが発生しています。 これでは新品商品として販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

masajapanによる依頼 2013/07/14 20:54:20 閲覧 1180回
残り時間: 終了

購入したバックパックの外部の見た目には問題ありません。

ですが、左側の腰を抑えるパットの内部に、縦に割れが発生しています。

これでは新品商品として販売が出来ませんので、返品及び返金をお願いします。

商品は、返金後に着払いで送り返しますので、送料の負担をお願いします。

もしくは、代金を半分返金して貰えるのであれば、訳あり品としてこちらで処分させて頂きます。

好きな方を選んでください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 20:59:53に投稿されました
There is no visible problem with the outside of the backpack that I bought.

But I discovered a vertical rip in the padding on the back left side.

I cannot sell this as a new item so I would like to return it to you and get a refund.

I will send it back when I get your refund so please also include the cost of shipping with it.

Or, if you only give me half of my money back, I will deal with it here as an imperfect product.

Please choose whichever method you prefer.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 21:28:06に投稿されました
Looking at the purchased back pack, the appearance does not seem to be with some thing wrong.

However, there is a vertical crack in the waist pad at the left side.

As it cannot be put on sale with this problem, I would like to request refunding

Once refunding is confirmed, I will return the item collect.

Or, if you refund a half of amount I have paid, I will sell it as a imperfect item at the disposal price.

Please let me know which way you would like to do.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。