購入したバックパックの外部の見た目には問題ありません。
ですが、左側の腰を抑えるパットの内部に、縦に割れが発生しています。
これでは新品商品として販売が出来ませんので、返品及び返金をお願いします。
商品は、返金後に着払いで送り返しますので、送料の負担をお願いします。
もしくは、代金を半分返金して貰えるのであれば、訳あり品としてこちらで処分させて頂きます。
好きな方を選んでください。
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 20:59:53に投稿されました
There is no visible problem with the outside of the backpack that I bought.
But I discovered a vertical rip in the padding on the back left side.
I cannot sell this as a new item so I would like to return it to you and get a refund.
I will send it back when I get your refund so please also include the cost of shipping with it.
Or, if you only give me half of my money back, I will deal with it here as an imperfect product.
Please choose whichever method you prefer.
But I discovered a vertical rip in the padding on the back left side.
I cannot sell this as a new item so I would like to return it to you and get a refund.
I will send it back when I get your refund so please also include the cost of shipping with it.
Or, if you only give me half of my money back, I will deal with it here as an imperfect product.
Please choose whichever method you prefer.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 21:28:06に投稿されました
Looking at the purchased back pack, the appearance does not seem to be with some thing wrong.
However, there is a vertical crack in the waist pad at the left side.
As it cannot be put on sale with this problem, I would like to request refunding
Once refunding is confirmed, I will return the item collect.
Or, if you refund a half of amount I have paid, I will sell it as a imperfect item at the disposal price.
Please let me know which way you would like to do.
However, there is a vertical crack in the waist pad at the left side.
As it cannot be put on sale with this problem, I would like to request refunding
Once refunding is confirmed, I will return the item collect.
Or, if you refund a half of amount I have paid, I will sell it as a imperfect item at the disposal price.
Please let me know which way you would like to do.