Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 若きカエサル、彼と同年代のアグリッパ、そして年配のサルヴィディエヌス・ルフスの戦争における協力関係は、あらゆる危険を克服して勝利していた。彼らの勢いと決意...

翻訳依頼文
The partnership in arms of the young Caesar, his coeval Agrippa and Salvidienus Rufus their senior had triumphed over all hazards. Confronted by their vigour and resolution, the most eminent and the most experienced of the partisans of Antonius had collapsed, two consulars, the soldier Ventidius and the diplomatic Plancus, and one consul--for the illustrious year of Pollio had begun. Yet Octavianus was in no way at the end of his difficulties. He was master of Italy, a land of famine, desolation and despair. But Italy was encompassed about with enemies. Antonius was approaching with an armament from the East, Antonius' man Calenus still held all Gaul beyond the Alps.
3_yumie7 さんによる翻訳
若きカエサル、彼と同年代のアグリッパ、そして年配のサルヴィディエヌス・ルフスの戦争における協力関係は、あらゆる危険を克服して勝利していた。彼らの勢いと決意を見せつけられ、アントニウスの支持者で最も優れて経験を積んだ者たち、即ち執政官の2人の部下である、軍人ベンディウスと外交に長けたプランクスと1人の執政官が、ポリオの輝かしい年が始まったため、挫折した。まだオクタヴィアヌスの苦労はそれで終わったわけではなかった。彼は飢餓と荒廃と絶望の地イタリアの主だったが、そのイタリアは敵に包囲されていた。アントニウスは軍備を整えて東から接近してきており、アントニウスの部下カレヌスはいまだにアルプス山脈を越えたガリア属州全体を支配していた。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
676文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,521円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する