Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご自身の保険をお使うために免除をリクエストするのはここからお願いします。 500ドル以上FedEx経由でお買いあげの場合保険免除が必要になります。 商...

翻訳依頼文
CHECK HERE TO REQUEST A WAIVER FORM IN ORDER TO USE YOUR OWN INSURANCE. If shipping a
purchase over $500 via FedEx, an insurance waiver is required.
COLLECTION OF PURCHASES: Delivery or shipping arrangements must be made within seven (7) days from the close of the auction for all purchases. All items must be removed from Eldred's facilities within fourteen (14) days of the end of the auction. All items remaining after fourteen days may be subject to a $5/per item/per day storage fee. No items will be released unless storage fees are paid in full. Items remaining over thirty (30) days from the close of the auction may be sold for the buyer's account minus auction and storage fees.
kohashi さんによる翻訳
ご自身の保険を使用するために、こちらをチェックして免責書フォームをリクエストしてください。
FedEx経由で500ドルを超える購入物を送付する際には、保険の免除が義務付けられています。
購入の収集:配達または発送の手配は、すべての購入についてオークション終了から7日以内に行わなければなりません。すべてのアイテムは、オークション終了後14日以内にEldred会場から撤去する必要があります。 14日後に残っているすべてのアイテムには、アイテムあたり1日あたり5ドルの保管料がかかる場合がございます。保管料が全額支払われない限り、アイテムは返却されません。オークション終了から30日間以上撤去されないアイテムは、バイヤーのアカウントでオークション費と保管料を差し引いた額で販売できます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
687文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,546.5円
翻訳時間
36分
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter (High)
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する