Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 次世代携帯電話用に新しく開発され、 「未来のカード」と熱く注目を浴びる超小型・超軽量メモリーカード、 microSD。携帯電話の高機能化に対応し、 デ...

翻訳依頼文


次世代携帯電話用に新しく開発され、
「未来のカード」と熱く注目を浴びる超小型・超軽量メモリーカード、
microSD。携帯電話の高機能化に対応し、
デジタルカメラ画像、動画、音楽などのデータを保存しておけます。

欧米ではmicroSD専用スロットを標準搭載する携帯電話の機種が増えています。
専用アダプタ(付属)を装着すればSDカードスロットへの対応も可能です。
gloria さんによる翻訳
microSD is the super-compact and super-light memory card, which was developed for the next generation mobile phones and is now gathering much attention as being the "card of the future".
It is adapted to the evolving functions of mobile phones and can save data such as images taken by digital cameras, movies and music.

In European countries and USA, many mobile phones are now equipped with microSD dedicated slots as standard.
It can be adapted to an SD card slot if the dedicated adapter (Included) is attached.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
177文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
13分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する