Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いていない件について早く回答してください。 まだ回答がありません。 このままいくと、異議申し立てからエスカレーションに発展します。 そして、フィ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tomichanによる依頼 2013/07/08 06:42:43 閲覧 639回
残り時間: 終了

商品が届いていない件について早く回答してください。
まだ回答がありません。

このままいくと、異議申し立てからエスカレーションに発展します。
そして、フィードバックも残念な結果になってしまいます。

今日明日中に返答がないようであれば、私は行動を起こします。
よろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 07:05:17に投稿されました
Please reply as quickly as you can regarding the matter of my order having not arrived.
I have still not received your reply.

As it is, I will go forward with submitting a complaint and escalating this matter further.
Furthermore, your feedback rating will also be negatively effected.

If I still do not hear from you in a day or two then I will be forced to act.
Thank you for your time.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 07:02:05に投稿されました
Would you please reply to my email regarding the item not delivered?
I have not received any reply from you at all yet.

If this matter is going on as the the same, I will escalate the objection to the claim.
And, of cource, my feedback will unfortunately be very negative.

If you do not reply until the end of tomorrow, I shall take my action.
Please consider this situation.
Thank you
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 06:57:59に投稿されました
I need a prompt reply about the problem that I have not received the product yet.
I have not received the answer yet.

If this condition continues, it will not be a question but escalation, and we will have a undesirable feedback.

If you do not answer today and tomorrow, I will take an action.
Thank you for your understanding.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。