Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ツアーは最高だった。自分の写真をあまり撮らなかったところを見ると、ブライアンはかなり満足している。彼はバスの後部座席で、ボブディランとレッドツェッペリンと...
翻訳依頼文
Tour’s been great, Brian’s very pleased he hasn’t has many photos of him taken. He’s busy in the back of the bus writing new songs, something about Bob Dylan and Led Zeppelin and Neil Young in the same band. We don’t know what he’s on about. We’ll leave him be for now… We haven’t seen him in anything but sunglasses for the last three days. At least Ray Ban is very pleased.
More to come, this will updated WAY more frequently now that we’ve stolen it from Brian. Though he may arise from his tomb of 60’s and 70’s records and write something odd here. Right On.
More to come, this will updated WAY more frequently now that we’ve stolen it from Brian. Though he may arise from his tomb of 60’s and 70’s records and write something odd here. Right On.
krause_eriko
さんによる翻訳
ツアーは素晴らしいです。 ブライアンは写真を撮られていないことを非常に喜んでいます。 バスの後部座席に座り、新しい歌や、ボブ・ディラン、 レッド・ツェッペリン、
同じバンドのネイル・ヤングのことを書き記したりして忙しそうです。
今彼が何をしているかは分かりません。 私たちはここを去らなければいけません・・・
この3日間、サングラスをかけていること以外は何も彼のことは見ることはありませんでした。 少なくともレイ・バンはとても上機嫌です。
これから先、今回ブライアンを観察し、得たこのやり方がもっと頻繁になることでしょう。 誰かが60年代、70年代のレコードと一緒にお墓から出てきてここに何か書き記すかも知れないけど。 いいぞ。
同じバンドのネイル・ヤングのことを書き記したりして忙しそうです。
今彼が何をしているかは分かりません。 私たちはここを去らなければいけません・・・
この3日間、サングラスをかけていること以外は何も彼のことは見ることはありませんでした。 少なくともレイ・バンはとても上機嫌です。
これから先、今回ブライアンを観察し、得たこのやり方がもっと頻繁になることでしょう。 誰かが60年代、70年代のレコードと一緒にお墓から出てきてここに何か書き記すかも知れないけど。 いいぞ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 569文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,281円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
krause_eriko
Starter
在独10年