Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今確認しました所、確かに商品は到着していないようですね。 今回の場合ですとAさんに今回の商品をキャンセルして頂きその後で再度同じ商品を注文して頂くのが一番...
翻訳依頼文
今確認しました所、確かに商品は到着していないようですね。
今回の場合ですとAさんに今回の商品をキャンセルして頂きその後で再度同じ商品を注文して頂くのが一番スムーズです。
ご了承頂けましたら後でこちらから注文ページをお知らせします。
あと現在返送されてきている商品には別途送料が掛かってしまいます。
まだ私の方ではその送料が幾らになるかは分からないのですが予想では20ドル前後と思われます。この内の半額にあたる10ドルをAさんに負担して頂く事は可能ですか?
今回の場合ですとAさんに今回の商品をキャンセルして頂きその後で再度同じ商品を注文して頂くのが一番スムーズです。
ご了承頂けましたら後でこちらから注文ページをお知らせします。
あと現在返送されてきている商品には別途送料が掛かってしまいます。
まだ私の方ではその送料が幾らになるかは分からないのですが予想では20ドル前後と思われます。この内の半額にあたる10ドルをAさんに負担して頂く事は可能ですか?
dream522
さんによる翻訳
As I have just checked, it seems the item has not arrived yet.
In this case, the easiest way is to ask A to cancel the order for this time, and then after that reorder the same item.
If this is understood, I will let you know the order page.
Also, there will be an additional shipping service charge for the returned item. I do not know for sure how much the shipping fee will be yet, however I'm guessing it will be about 20 dollars. Would it be possible for A to pay 10 dollars, which is half the shipping fee?
In this case, the easiest way is to ask A to cancel the order for this time, and then after that reorder the same item.
If this is understood, I will let you know the order page.
Also, there will be an additional shipping service charge for the returned item. I do not know for sure how much the shipping fee will be yet, however I'm guessing it will be about 20 dollars. Would it be possible for A to pay 10 dollars, which is half the shipping fee?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
dream522
Starter
Born and raised in Japan until 15 years old. Studied abroad and graduated fr...