Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
OKです。請求書をお送りします。昨日話していた他の商品をご所望ですね。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] OKです。請求書をお送りします。昨日話していた他の商品をご所望ですね。
翻訳依頼文
Okay I will send invoice, you want the other items as well that you stated yesterday
oier9
さんによる翻訳
OKです。請求書をお送りします。昨日話していた他の商品をご所望ですね。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
84文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
9分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
バターシーパイは、2007年、英国へ格好の食事をもたらすこととこれを多数の人々とシェアすることを唯一の目的として作られた。最高のパイを作り、つぶしたい! ロンドン最古のマーケットであるコベントガーデンの中心部を本拠地として、本レストランの全来客者へ本物且つ美味の同国の食事を提供するため奮闘している。 バターシーパイでの全パイは、正当且つ伝統的なパストリーから構成されている。制限のない肉と新鮮な野菜。これらの原産地は全て同国の島嶼である。
英語 → 日本語
カメラとの接続が切断されていても録画を継続したいのですね? Wowzaには、実際に録画されるものが必要で、それが無いと取り込んでいるストリームが停止している時間の長さに応じて動作を停止します。あなたはカメラとの接続を切断したいとの意向ですが、しかし同時にコンテンツの録画を継続したいのですね。 この要望を満たす第一歩は全ての入力ストリームを記録することです。そうすれば、ストリームがバックアップを開始する際に、自動的に記録が行われます。接続の切断によってセグメント内にVODファイルが生成されていますが、実際のコンテンツは全て記録され、サードパーティー製のプログラムを用いてクリップをつなぎ合わせたり、Wowza内に再生リストを生成して連続再生を行うことができます。
英語 → 日本語
アンビ・クライメイトは新しい波を創造します。 新しい流行りが広まっています。 当方のキャンペーンに3日間を投じたので、当方が言えるのはワォ!ということだけです。 11時間以内に私達は目標を超えたということだけではなく(今現在も強固になりつつある)、当方は数え切れないほどのレビューや素晴らしい感想をユーザーや書面から受けております。当方最新のキャンペーンの更新に置けるこれらのことを皆様に紹介したいと思います。 世界中の人々がアンビ・クライメイト2nd エディションについて何とおっしゃっているかチェックしてみてください。 そして、当方は素晴らしい機知に富んだ目標を掲げています、こちらのWebページもチェックしてみてください。
英語 → 日本語
普通よ決議 (前もって取り消されるか、変化させられるか、延長されない限り)本決議の日付から5年で期限切れになる期間の認可との条件で、ディレクターは、条例の第551節の目的のために、社のすべての力を働かせて、総名目量法の£1,087.50まで、すべての有価証券を、会社の株式(「権利」)に割り当て、を申し込み、または転換することを、ここに一般に、かつ無条件で認可されること。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,624人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する