Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はミニベットとSLEEPIベッドの二通りの利用が出来るものだと思いますが、組み立ては問題なく出来ますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 56文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

ikpiによる依頼 2011/02/09 14:42:53 閲覧 980回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この商品はミニベットとSLEEPIベッドの二通りの利用が出来るものだと思いますが、組み立ては問題なく出来ますか?

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 15:13:33に投稿されました
I guess this bed is used in two ways, as a mini bed and a SLEEPI bed. Is it easily built by myself?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 14:54:10に投稿されました
I think this product have 2 available ways, a mini bed and a sleep bed, but is it possible to put together without any difficulty?
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 15:31:28に投稿されました
This item seems to be used in two ways - mini bed and SLEEPI bed. Can it be assembled without any trouble?

クライアント

備考

2wayで使えるベビーベッドについての質問の英訳です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。