Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] "初めまして、こんにちは。 性名と申します。 あなたのショップはとても魅力的です。 大変興味を持って連絡を致しました。 あなたの取り扱っている商品は...
翻訳依頼文
"初めまして、こんにちは。
性名と申します。
あなたのショップはとても魅力的です。
大変興味を持って連絡を致しました。
あなたの取り扱っている商品は
すべて日本発送する事はできますでしょうか。
ブランドによて出荷制限は
有りますでしょうか。
もしも、購入したい商品がありましたら、
クレジットで決済を考えております。
ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、
ペイパルでの支払いは可能でしょうか?
これらのクレジットカードは日本のアカウントですが利用できますか?
沢山の質問をしてしまって申し訳ございません。
大変御手数をお掛け致しまが、
宜しくお願い致します。
性名と申します。
あなたのショップはとても魅力的です。
大変興味を持って連絡を致しました。
あなたの取り扱っている商品は
すべて日本発送する事はできますでしょうか。
ブランドによて出荷制限は
有りますでしょうか。
もしも、購入したい商品がありましたら、
クレジットで決済を考えております。
ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、
ペイパルでの支払いは可能でしょうか?
これらのクレジットカードは日本のアカウントですが利用できますか?
沢山の質問をしてしまって申し訳ございません。
大変御手数をお掛け致しまが、
宜しくお願い致します。
Bonjour et enchanté.
Je suis NAME.
Votre boutique est très attirante et c'est pour ça que j'ai décidé de vous contacte
Tous vos produits peuvent être expédiés au Japon?
Ou bien, l'expédition au Japon est restreinte pour certaines marques?
Cordialement,
Je suis NAME.
Votre boutique est très attirante et c'est pour ça que j'ai décidé de vous contacte
Tous vos produits peuvent être expédiés au Japon?
Ou bien, l'expédition au Japon est restreinte pour certaines marques?
Cordialement,
Quand j'aurai trouvé des produits que je souhaiterais acheter, je souhaiterais faire le paiement par carte de crédit.
Les moyens de paiements ci-sessous sont acceptés? :
Visa, Master, JCB, American Express, Diners, Paypal
Mes cartes ont été établies au Japon, puis-je les utiliser pour effectuer un paiement pour vous?
Je m'excuse de vous poser autant de questions à la fois.
Merci de bien vouloir répondre à mes questions.
Très cordialement,
Les moyens de paiements ci-sessous sont acceptés? :
Visa, Master, JCB, American Express, Diners, Paypal
Mes cartes ont été établies au Japon, puis-je les utiliser pour effectuer un paiement pour vous?
Je m'excuse de vous poser autant de questions à la fois.
Merci de bien vouloir répondre à mes questions.
Très cordialement,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 270文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,430円
- 翻訳時間
- 約1時間