Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] やあみんな。いつもブログを見てくれてありがとう。実は明日から1ヶ月間をかけて世界中を旅します。 今回は残念ながら家族を日本に残して私一人で旅する予定です...
翻訳依頼文
やあみんな。いつもブログを見てくれてありがとう。実は明日から1ヶ月間をかけて世界中を旅します。
今回は残念ながら家族を日本に残して私一人で旅する予定です。 世界中で日本の製品がどのように販売されているのか、この目で見て廻ろうと思います。
以下のスケジュールで世界を周るんだけど、もし近くにいたらいっしょにお茶や食事に行きませんんか?
それほど英語が得意ではないけど、直接みんなと会えることに価値があると考えています。もしよかったらフェイスブック等でメッセージをもらえると嬉しいです。
今回は残念ながら家族を日本に残して私一人で旅する予定です。 世界中で日本の製品がどのように販売されているのか、この目で見て廻ろうと思います。
以下のスケジュールで世界を周るんだけど、もし近くにいたらいっしょにお茶や食事に行きませんんか?
それほど英語が得意ではないけど、直接みんなと会えることに価値があると考えています。もしよかったらフェイスブック等でメッセージをもらえると嬉しいです。
dream522
さんによる翻訳
Hi, everyone. Thank you for reading my blog all the time. To tell the truth, I am going to travel around the world for a month from tomorrow.
I am leaving my family in Japan, and traveling all alone. I want to directly see how Japanese products are sold in the world.
I am planning to travel under the following schedule. If you are around, I hope to have a cup ot coffee or dinner with you.
I'm not good at English, but I believe it is worth meeting you all directly. I look forward to receiving messages through facebook.
I am leaving my family in Japan, and traveling all alone. I want to directly see how Japanese products are sold in the world.
I am planning to travel under the following schedule. If you are around, I hope to have a cup ot coffee or dinner with you.
I'm not good at English, but I believe it is worth meeting you all directly. I look forward to receiving messages through facebook.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
dream522
Starter
Born and raised in Japan until 15 years old. Studied abroad and graduated fr...