Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の主人の葬儀の際には弔電を頂きありがとうございました。 私は紙の仕事のことは丸っきりの素人ですが、 これから勉強していきますので、宜しくお付き合いくださ...
翻訳依頼文
私の主人の葬儀の際には弔電を頂きありがとうございました。
私は紙の仕事のことは丸っきりの素人ですが、
これから勉強していきますので、宜しくお付き合いください。
私達はあなたと共に、また商売を始められたらと考えています。
あなたは香港にたくさんの人脈をお持ちでしょう。
私はお互いが儲かる商売ができればと思っています。
是非、ご協力ください。
残りの日本での滞在をどうぞ楽しんでください。
私は紙の仕事のことは丸っきりの素人ですが、
これから勉強していきますので、宜しくお付き合いください。
私達はあなたと共に、また商売を始められたらと考えています。
あなたは香港にたくさんの人脈をお持ちでしょう。
私はお互いが儲かる商売ができればと思っています。
是非、ご協力ください。
残りの日本での滞在をどうぞ楽しんでください。
gloria
さんによる翻訳
Thank you for your sending us the condolence telegram for my husband's funeral.
I am a non-professional in the paper work, but I will study his work, so please watch over me
We think that we could start our business with your kind cooperation.
You have a valuable human network in Hong Kong.
I hope that we can do profitable business for both of us.
We would appreciate you if you continue to cooperate with us.
Please enjoy the rest of your stay in Japan.
I am a non-professional in the paper work, but I will study his work, so please watch over me
We think that we could start our business with your kind cooperation.
You have a valuable human network in Hong Kong.
I hope that we can do profitable business for both of us.
We would appreciate you if you continue to cooperate with us.
Please enjoy the rest of your stay in Japan.