Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡が遅くなり申し訳ありません。 コンセントの変換プラグの件ですが、製品と一緒に添付しなかったのは申し訳ありません。アマゾンの規約違反とま...
翻訳依頼文
こんにちは。
連絡が遅くなり申し訳ありません。
コンセントの変換プラグの件ですが、製品と一緒に添付しなかったのは申し訳ありません。アマゾンの規約違反とまではいかないようですが、私に落ち度があるかもしれませんので5ユーロ返金させて頂きます。
この5ユーロについては関税と一緒に返金します。今週中(7月6日まで)に支払い証明を見せて頂ければ一緒に返金します。
連絡が遅くなり申し訳ありません。
コンセントの変換プラグの件ですが、製品と一緒に添付しなかったのは申し訳ありません。アマゾンの規約違反とまではいかないようですが、私に落ち度があるかもしれませんので5ユーロ返金させて頂きます。
この5ユーロについては関税と一緒に返金します。今週中(7月6日まで)に支払い証明を見せて頂ければ一緒に返金します。
mame
さんによる翻訳
Guten Tag,
entschuldigung für die verspätete Antwort.
Es tut mir leid, dass ich keinen Adapter dabei verschickt habe.
Das ist grundsätzlich kein Verstoß gegen die Bedingungen von Amazon. Ich erstatte Ihnen doch auf Kulanz den 5 Euro.
Ich würde Ihnen den 5 Euro und die Zollgebühren zusammen zurückzahlen.
Sollte die Zollabgabenquittung bis Ende der Woche ( 6.Juli ) vorgelegt werden, erledige ich die Erstattung einheitlich.
Mit herzlichen Grüßen
(差出人氏名)
entschuldigung für die verspätete Antwort.
Es tut mir leid, dass ich keinen Adapter dabei verschickt habe.
Das ist grundsätzlich kein Verstoß gegen die Bedingungen von Amazon. Ich erstatte Ihnen doch auf Kulanz den 5 Euro.
Ich würde Ihnen den 5 Euro und die Zollgebühren zusammen zurückzahlen.
Sollte die Zollabgabenquittung bis Ende der Woche ( 6.Juli ) vorgelegt werden, erledige ich die Erstattung einheitlich.
Mit herzlichen Grüßen
(差出人氏名)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 174文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,566円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
mame
Starter