Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ゴミの捨て方について 最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。 きちんとゴミを分別して頂いている方...

翻訳依頼文
ゴミの捨て方について
最近よりゴミの分別が厳しくなり、きちんと分別されていないゴミは回収してもらえない事になりました。
きちんとゴミを分別して頂いている方には不要だと思いますが、今一度ゴミの分別方法を再確認して頂きます様お願い致します。
プラスチック製容器と燃えるごみ{生ごみ含む}は絶対に一緒に捨てないで下さい。

布団は通常のゴミでは捨てられません。粗大ゴミとしてご自身で処理して下さい。
こちらでは処理の代行は致しません。

必ず駐輪場横のゴミ捨て場の規定の場所へ捨てて下さい。
linaaaa241 さんによる翻訳
关于垃圾的处理方法

最近垃圾的分类更加严格,不严格分类而造成垃圾没被回收的事情时有发生。
平时认真把垃圾分类的人应该不需要,请再确认一遍垃圾的分类方法。
请一定不要把塑料容器和可燃垃圾(含生活垃圾)一起扔掉。

被褥通常不可以当作垃圾扔掉。请作为粗大垃圾自己处理。
这里不代理这类垃圾的处理。

请一定把垃圾带到自行车旁的垃圾场。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
linaaaa241 linaaaa241
Senior
中国青島出身。
2001年 青島大学 日本語学部入学
2005年 青島市貿易合作局 就職
2006年 東京のコンサルティング会社に転職のため来日
...