Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ビデオの監督は恐らくAではなく、彼の知り合いのBに頼むことになりそうです。撮影は10月頃を予定していて、3曲分のビデオをまとめて撮影予定です。今考えている...
翻訳依頼文
ビデオの監督は恐らくAではなく、彼の知り合いのBに頼むことになりそうです。撮影は10月頃を予定していて、3曲分のビデオをまとめて撮影予定です。今考えているスケジュールでいうと、米国にて9月に写真撮影、10月にビデオ撮影をしたのち、11月に日本に来て追加のレコーディングをやる予定です。発売は12月にデジタル配信限定でシングルを先行発売し、3月にアルバムの発売を考えています。上記は仮のスケジュールで、今後の動き方次第で再度スケジュールが変わるかもしれないので、その際は連絡します。
dream522
さんによる翻訳
The director of the movie will probably not be A, but B, who is his aquaintance. The filming is planned sometime in October, with three songs worth of movies all together. What we're planning right now, is that we will have the photo shoot in September in the U.S., and after filming the video in October, we will come to Japan for an additional recording in November. There will be a digital limited single record release in December, and then sales of the albums should begin in March. What is written above is just a brief plan, and therefore there is a chance that the schedule may change depending on how things go, in which case we will let you know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
dream522
Starter
Born and raised in Japan until 15 years old. Studied abroad and graduated fr...