Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 迷惑メールフォルダに入っていて気づきませんでした。 連絡が遅くなってすいません。 ちょうど注文のメールを送った後に、先日購入したMFJ-266Bが 販売...
翻訳依頼文
迷惑メールフォルダに入っていて気づきませんでした。
連絡が遅くなってすいません。
ちょうど注文のメールを送った後に、先日購入したMFJ-266Bが
販売先より初期不良品として返品されてきました。
電池パックで動作しない動作不良でした。
不良品は、こちらから返送しますので、今回の注文の荷物と一緒に交換品を同梱してもらえますか?
返信お待ちしております。
追伸
Gmail以外に LINE、SKIPE、CHATWORK等のアカウントをお持ちですか?
連絡が遅くなってすいません。
ちょうど注文のメールを送った後に、先日購入したMFJ-266Bが
販売先より初期不良品として返品されてきました。
電池パックで動作しない動作不良でした。
不良品は、こちらから返送しますので、今回の注文の荷物と一緒に交換品を同梱してもらえますか?
返信お待ちしております。
追伸
Gmail以外に LINE、SKIPE、CHATWORK等のアカウントをお持ちですか?
katrina_z
さんによる翻訳
I didn't notice it was sent to my spam folder.
I'm sorry for not contacting you sooner.
Right after I sent the email for my order the MFJ-266B that I purchased the other day was returned from the seller as defected.
Its problem was that it wouldn't work with the battery pack.
I will return the defected item from here so could you enclose the replacement for it along with my current order?
I hope to hear back from you soon.
PS
Do you have any other accounts outside of Gmail, like Line, Skype, or Chatwork?
I'm sorry for not contacting you sooner.
Right after I sent the email for my order the MFJ-266B that I purchased the other day was returned from the seller as defected.
Its problem was that it wouldn't work with the battery pack.
I will return the defected item from here so could you enclose the replacement for it along with my current order?
I hope to hear back from you soon.
PS
Do you have any other accounts outside of Gmail, like Line, Skype, or Chatwork?