Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、もう一つの輸入業者の○○会社の責任者様とお会いして会食しました。 すぐに意気投合して、一緒に○○の代理店として協力して頑張っていくことを誓いました。...
翻訳依頼文
昨日、もう一つの輸入業者の○○会社の責任者様とお会いして会食しました。
すぐに意気投合して、一緒に○○の代理店として協力して頑張っていくことを誓いました。
一つ、私と彼との間で、大きな疑問点があります。
私と彼しかメーカーから直接の輸入はできないはずなのに、
最近、日本の市場で、○○メーカーの商品の出品者がたくさん存在するようになりました。
これは一体なぜなのでしょうか?
私が卸売りしたのは、1社のみです。
彼はまだ、卸売りしてません。
私と彼以外にもあなたは直接輸入しているのでしょうか?
すぐに意気投合して、一緒に○○の代理店として協力して頑張っていくことを誓いました。
一つ、私と彼との間で、大きな疑問点があります。
私と彼しかメーカーから直接の輸入はできないはずなのに、
最近、日本の市場で、○○メーカーの商品の出品者がたくさん存在するようになりました。
これは一体なぜなのでしょうか?
私が卸売りしたのは、1社のみです。
彼はまだ、卸売りしてません。
私と彼以外にもあなたは直接輸入しているのでしょうか?
fuyunoriviera
さんによる翻訳
Yesterday I met and had lunch with the person in charge of another importer's OO company. We got along straight away and both pledged to work together and try our best as agencies of OO.
However, there is one quite large unclarified issue between us.
Recently, there are a lot of sellers on the Japanese market selling the maker OO's products, even though we are the only two agencies who are supposed to be able to import directly from the maker.
Why is this?
I have only sold one company's products products wholesale.
He does not sell wholesale yet.
Are you by any chance directly importing through someone other than me and him?
However, there is one quite large unclarified issue between us.
Recently, there are a lot of sellers on the Japanese market selling the maker OO's products, even though we are the only two agencies who are supposed to be able to import directly from the maker.
Why is this?
I have only sold one company's products products wholesale.
He does not sell wholesale yet.
Are you by any chance directly importing through someone other than me and him?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...