Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ございませんでした。 当社の従業員が、あなたのメールを見落として、返信が出来ていなかったようです。 本当にごめ...
翻訳依頼文
この度は、ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ございませんでした。
当社の従業員が、あなたのメールを見落として、返信が出来ていなかったようです。
本当にごめんなさい。
新たにこの商品を完璧な梱包状態であなたに送ります。
もちろん、お金は入りません。
今後はこのようなことが起こらないようにします。
ですので、新しい、完璧な梱包の商品が届き次第、フィードバックを変更して頂けないでしょうか?
セラーにとっては切実な問題になりますので、何卒宜しくお願いします。
当社の従業員が、あなたのメールを見落として、返信が出来ていなかったようです。
本当にごめんなさい。
新たにこの商品を完璧な梱包状態であなたに送ります。
もちろん、お金は入りません。
今後はこのようなことが起こらないようにします。
ですので、新しい、完璧な梱包の商品が届き次第、フィードバックを変更して頂けないでしょうか?
セラーにとっては切実な問題になりますので、何卒宜しくお願いします。
aisucreamsoda
さんによる翻訳
I sincerely apologise for the inconvenience caused this time.
It seems our company's employees have failed to notice your email, and thus did not reply.
I am very sorry about this.
We will send you this product once more, in perfect packaging.
Of course, we will not charge you for this.
We will ensure that such things do not happen again.
As such, can we please ask that you revise your feedback after you have received your new and perfectly packaged product?
It will become a serious problem for the seller otherwise, we will greatly appreciate if you would please kindly agree to our offer.
It seems our company's employees have failed to notice your email, and thus did not reply.
I am very sorry about this.
We will send you this product once more, in perfect packaging.
Of course, we will not charge you for this.
We will ensure that such things do not happen again.
As such, can we please ask that you revise your feedback after you have received your new and perfectly packaged product?
It will become a serious problem for the seller otherwise, we will greatly appreciate if you would please kindly agree to our offer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
aisucreamsoda
Standard
I was born and raised in Singapore and as a native speaker of both English an...