Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を追跡番号付きで日本にお送りください。商品代金の50%を払い戻しいたします。発送の際は、発送ラベルに"返品商品"とお書きください。 お客様が商品に満...

翻訳依頼文
商品を追跡番号付きで日本にお送りください。商品代金の50%を払い戻しいたします。発送の際は、発送ラベルに"返品商品"とお書きください。

お客様が商品に満足できなかった事は大変残念ですが、お客様のご要望通り返品に応じます。お送りした商品は正規品ですので、間違った商品ではありません。また正常に動作しているようですので破損もしておりません。ですので返品要求は、"Performance or quality not adequate"をお選びください。
harmonize さんによる翻訳
Please return the goods to Japan with tracking number and put a remark "Return Goods" on the bill, and we will refund you the 50%.

We are very sorry that you were not sutisfied with our product. But we accept the return at your request. Please note that the products we have sent you were the real ones and they were not broken as they were working normally. Therefore, please choose "Performance or quality not adequate" upon your return request.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
15分
フリーランサー
harmonize harmonize
Starter
国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですから、貿易関連の専門用語には慣れております。翻訳そのものの経験は少ないですが、日々...