Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 2、労働契約書に給料は2500-5000という具体的な数字を書いてあります。今後の貨物代金はこれより大きいと思います。会社通りに支払うのはちょっと面倒です...
翻訳依頼文
2、因为劳动合同里写明了工资是2500-5000这样具体的数目,但是以后的货款金额可能远远不止这些,所以通过公司支付的方式估计会有点麻烦,他们会对照合同上写明的金额与汇款金额对比。而且以后每次汇款都会要求发送这些文件和承诺书。如果通过你的个人账户汇款就不会存在这些问题。关于国际汇款,我们交通银行不会收取任何手续费。主要是看日本方面,两种方式的汇款,手续费差别是多大?
liuxuecn
さんによる翻訳
2、労働契約書に給料は2500-5000という具体的な数字を書いてあります。今後の貨物代金はこれより大きいと思います。会社通りに支払うのはちょっと面倒です。彼らは契約書に書いてある金額と送金金額を比較するはずです。または、今後の送金ごとにこれらの資料及び承諾書を提供すると要求されるはずです。もしあなたの個人口座から送金すれば、これらの問題が生じないです。国際送金について、交通銀行はなんの手数料も徴収しません。メイン考えるべきなのは日本側です、この二つの送金方法の手数料の差はどのぐらいありますか。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 中国語(簡体字) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
liuxuecn
Starter
現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業をしています。勉強した日本語を生かしたいと思いまして、この日中翻訳の作業をやって行...