Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私はたくさん髭剃りを買ってきて、なぜ今拒否されるのかわからない。あれ以降たくさんの髭剃りの代金を支払い、中にはもっと高いものもあった。しかし、今日、お金を...
翻訳依頼文
I was buying whole bunch of razors and I don't know why it have chosen your to reject - I payed a number of razor after that, some even more expensive.However - even if I put some funds today - I was not able to pay for another rasor - it takes couple of days to verify - I called paypal and will call again tomorrow - it will take 2-day.Once more - my apology for what happened - and be sure, that I will pay out for your razor soon.I myself restore and sell razors.
----
On the second, can you send me a bill with a lower price declared, so i can show this for the taxes, and third, can i make two payments, one with the price on the bill and the second over the rest?
----
On the second, can you send me a bill with a lower price declared, so i can show this for the taxes, and third, can i make two payments, one with the price on the bill and the second over the rest?
14pon
さんによる翻訳
私はたくさん髭剃りを買ってきて、なぜ今拒否されるのかわからない。あれ以降たくさんの髭剃りの代金を支払い、中にはもっと高いものもあった。しかし、今日、お金を入れたにもかかわらず、髭剃り代金を払うことができなかったのです。調べるのに2-3日かかるらしい。PayPalに電話しました。また明日かけます。あと2日。あらためて、今回の事態をお詫びします。髭剃り代金は必ずすぐにお支払いします。私は髭剃りを再販しているのです。
----
ふたつめ。税関申告用に、価格を安く書いた請求書を送っていただけませんか?そして3っつめ。支払いを2回に分けてもいいですか?その安いほうの請求書の金額と差額分に分けて払いたいのですが。
----
ふたつめ。税関申告用に、価格を安く書いた請求書を送っていただけませんか?そして3っつめ。支払いを2回に分けてもいいですか?その安いほうの請求書の金額と差額分に分けて払いたいのですが。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 669文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,506円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...