Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の商品をダンボールで2重梱包してください。 また輸送中に中の商品が動かない梱包になっているか確認して下さい。 動く場合はbubble packなどを詰...
翻訳依頼文
以下の商品をダンボールで2重梱包してください。
また輸送中に中の商品が動かない梱包になっているか確認して下さい。
動く場合はbubble packなどを詰めてください。
以下のラグの梱包を強化してください。
特にラグの両端が破れやすいです。
両端は厳重に強化してください。
Aに不良交換のクレームがありました。
Bを取り付ける部分のネジが直ぐに緩くなるという症状です。
私の方で修理を試みましたが、とても長いプラスドライバーネジを締める事ができません。
交換品としてAを1つ無料で送って頂けますか?
また輸送中に中の商品が動かない梱包になっているか確認して下さい。
動く場合はbubble packなどを詰めてください。
以下のラグの梱包を強化してください。
特にラグの両端が破れやすいです。
両端は厳重に強化してください。
Aに不良交換のクレームがありました。
Bを取り付ける部分のネジが直ぐに緩くなるという症状です。
私の方で修理を試みましたが、とても長いプラスドライバーネジを締める事ができません。
交換品としてAを1つ無料で送って頂けますか?
yoshi7
さんによる翻訳
Please double pack the below item with cardboard box and make sure that what's inside doesn't move around while in transit.
Please use bubble wrap if it moves around.
Please improve the packing for the below rug.
The ends are especially fragile.
Please take care of the ends.
There was a request for replacement due to defects for A.
The screw that attaches B becomes constantly loose.
I attempted to fix it, but I can't screw in the long Phillips screw.
Could you send A free of cost as a replacement?
Please use bubble wrap if it moves around.
Please improve the packing for the below rug.
The ends are especially fragile.
Please take care of the ends.
There was a request for replacement due to defects for A.
The screw that attaches B becomes constantly loose.
I attempted to fix it, but I can't screw in the long Phillips screw.
Could you send A free of cost as a replacement?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。