Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 特徴あるお気に入りアイテムに、ブリンブリンなJ-プルのようなキラキラ輝く細部の工夫を加えて、ほら出来上がり!さらによりジューシーでしょう。前はジッパ...

翻訳依頼文
1.We add a sparkling bit of detail like the bling J-pull to a signature favorite and voila! It gets even Juicier. Zip-front with new slit pockets. Banded cuffs and waist. 22" HPS
2.We weren't sure it could be done, but our designers have improved on a classic. We're debuting new velour styles-and they're amazing. The pockets are clean and finished, and the sleeves and jacket length are a bit longer. Shiny gold hardware. Hooded. Zip-front with logo J-pull. Kangaroo pocket. Banded
3.
Our legendary original velour gets a shiny upgrade and we need a pair in every color. A slightly wider waistband, a more narrow knee and shiny gold hardware make these iconic pants even more fantastic. 33" inseam.
tatsuoishimura さんによる翻訳
1. 特徴あるお気に入りアイテムに、ブリンブリンなJ-プルのようなキラキラ輝く細部の工夫を加えて、ほら出来上がり!さらによりジューシーでしょう。前はジッパーで、新しいスリット・ポケット付き。バンド入りのカフスとウエスト。22インチ HPS。
2. こんなことができるかどうかわかりませんでしたが、当社のデザイナーはクラシックに改良を加えました。新しいベロア・スタイルをデビューさせるのですが、これは素晴らしいでしょう。ポケットはすっきり、洗練されて、そでとジャケット丈が少し長くなりました。光る金のハードウェア。フード付き。前はジッパーに、ロゴのJ-プル。カンガルー・ポケット。バンド入り。
3. 当社の伝説のオリジナル・ベロアが、きらきら光るアップグレード、そして、全色で一組がセットです。わずかに広いくなったウエストバンド、より細めのひざと光る金のハードウェアが、この超人気のパンツをさらに素晴らしくして。股下丈33インチ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
697文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,569円
翻訳時間
1日
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...