Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これについて警備者同士の神聖な真実を脅かすようなものである。どの州で偽となるのは、一般的に知られたことである。どのベンダーも同じ商品を売っている。それゆえ...

翻訳依頼文
I’ll violate the sacred trust between bouncers on this one. It’s pretty common knowledge which states are being faked. All the vendors sell pretty much the same products, so that’s a huge tell. Here is a partial list of what one of the many vendors out there sells:

So whenever I see a younger patron with a RI, CT, NJ, ME, IL, NY, PA, FL, OH, MO, DE, CA or SC (and others) ID, I am already skeptical. Knowing this, it doesn't take much for a guard to familiarize themself with what security features the real ID has. Quality is the biggest tell. Sometimes it’s the poor quality of the UV features like here:

Other times it’s the quality of the microprinting like here (Top real, bottom fake):

chibbi さんによる翻訳
これにつきましては、2者の用心棒での神聖な信用を壊すことになると思います。どの州が偽装されているかはかなり一般的に知られています。全てのベンダーはほぼ同じ製品を販売していますので、それはまさに作り話です。これは多くのベンダーが世間で売っているリストの一部です。

ですので、ロードアイランド、コネチカット、ニュージャージー、メリーランド、イリノイ、ペンシルベニア、フロリダ、オハイオ、ミズーリ、デラウエア、カリフォルニアもしくはサウスカロライナ州(そしてその他)のIDを所持する若い常連客を見るときはいつも私はすでに半信半疑になります。このことを踏まえ、警備員にとって本物のIDにはどんなセキュリティ機能があるかを習熟するのは難しいことではありません。クオリティが1番のポイントなのです。時折このような質の悪いUV機能があります。

そのほかではここにあるようなマイクロプリンティングの質です。(上は本物下は偽物)
相談する
huihuimelon
huihuimelonさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1575文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,544.5円
翻訳時間
28分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
フリーランサー
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
フリーランサー
purlwise purlwise
Starter (High)

I've worked for NGO Plan International Japan for 3yrs, translating activity...
相談する