Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] やっと、全部の商品がどこにあるかを調べる事ができました。お待たせしました。 これらは、通販で買わなければならないものです。野沢菜おやきチップスは、前にも書...
翻訳依頼文
やっと、全部の商品がどこにあるかを調べる事ができました。お待たせしました。
これらは、通販で買わなければならないものです。野沢菜おやきチップスは、前にも書きましたが、東北地方のスーパーから取り寄せなければなりません。
また、以下は、近くのスーパーで手に入れる事が出来ました。それでもこれらは自分があまり見かけないものばかりでしたよ!(といっても最近はキャンディー
は食べていないので・・)
また、お誕生日おめでとうございます!何か好きなものがあれば探して入れておきますが何がいいですか?
これらは、通販で買わなければならないものです。野沢菜おやきチップスは、前にも書きましたが、東北地方のスーパーから取り寄せなければなりません。
また、以下は、近くのスーパーで手に入れる事が出来ました。それでもこれらは自分があまり見かけないものばかりでしたよ!(といっても最近はキャンディー
は食べていないので・・)
また、お誕生日おめでとうございます!何か好きなものがあれば探して入れておきますが何がいいですか?
christine_mi
さんによる翻訳
At last, I have managed to track down where all of the merchandise is. Thank you for waiting.
These are items that much be purchased by mail-order. I have written about this before, but the Nozawanaoyaki chips must be ordered from a supermarket in the northeast region.
Also, the below has been acquired from a nearby supermarket. However, these are items that I myself rarely happen to notice! (Though lately it is because I don't often eat candy..)
In addition, happy birthday! If there is some item that you would like, I will search for it and put it in, but what do you think you would like?
These are items that much be purchased by mail-order. I have written about this before, but the Nozawanaoyaki chips must be ordered from a supermarket in the northeast region.
Also, the below has been acquired from a nearby supermarket. However, these are items that I myself rarely happen to notice! (Though lately it is because I don't often eat candy..)
In addition, happy birthday! If there is some item that you would like, I will search for it and put it in, but what do you think you would like?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
christine_mi
Starter
I have a bachelor's degree in Global Studies with a concentration in East Asi...