Option 1: Subscriptions – charge the publishers
Lots of small increments
Easy to estimate and plan around, lots of conversion information out there
Easy to develop and account for
Option 2: Advertising cut – take a portion of ad sales
Potentially very lucrative
Hard to develop and account for
Only really works if your publishers are all selling lots of ads … hard to estimate and plan
Option 3: Charge per email sent, per RSS feed published etc
May be necessary for emails
Easy to develop and account for
Could be lucrative
Option 4: Mixture
[英語から日本語への翻訳依頼] オプション1:寄付-発行元に請求する
たくさんの小さな利益
見積もり、プランが立てやすい、たくさんの転化情報がある
展開、説明がしやすい。
オプシ...
原文 / 英語
コピー
この翻訳はあきらかにおかしい。
conversion information out thereが口頭での情報収集という日本語にどう訳したらなるのでしょうか。また、オプションというところもどういう意味でつかわれているのか不明。だと思うのですが。
確かに前後関係がないので難しいのは理解できますが…