Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] オプション1:寄付-発行元に請求する たくさんの小さな利益 見積もり、プランが立てやすい、たくさんの転化情報がある 展開、説明がしやすい。 オプシ...
翻訳依頼文
Option 1: Subscriptions – charge the publishers
Lots of small increments
Easy to estimate and plan around, lots of conversion information out there
Easy to develop and account for
Option 2: Advertising cut – take a portion of ad sales
Potentially very lucrative
Hard to develop and account for
Only really works if your publishers are all selling lots of ads … hard to estimate and plan
Option 3: Charge per email sent, per RSS feed published etc
May be necessary for emails
Easy to develop and account for
Could be lucrative
Option 4: Mixture
Lots of small increments
Easy to estimate and plan around, lots of conversion information out there
Easy to develop and account for
Option 2: Advertising cut – take a portion of ad sales
Potentially very lucrative
Hard to develop and account for
Only really works if your publishers are all selling lots of ads … hard to estimate and plan
Option 3: Charge per email sent, per RSS feed published etc
May be necessary for emails
Easy to develop and account for
Could be lucrative
Option 4: Mixture
ittetsu
さんによる翻訳
選択肢 1: サブスクリプション - 発行者に課金
多くの小さな増加
見積もり、計画が容易で、情報も入手しやすい
開発、説明が容易
選択肢 2: 広告カット - 広告売上の一部を獲得
潜在的に高い利益の可能性あり
開発、説明が難しい
発行者が多くの広告を売ることができる場合にのみ機能する … 見積もり、計画が難しい
選択肢 3: メール送信、RSS フィード配信等ごとの課金
Eメールが必要となる可能性がある
開発、説明が容易
利益を生む可能性あり
選択肢 4: 混合
多くの小さな増加
見積もり、計画が容易で、情報も入手しやすい
開発、説明が容易
選択肢 2: 広告カット - 広告売上の一部を獲得
潜在的に高い利益の可能性あり
開発、説明が難しい
発行者が多くの広告を売ることができる場合にのみ機能する … 見積もり、計画が難しい
選択肢 3: メール送信、RSS フィード配信等ごとの課金
Eメールが必要となる可能性がある
開発、説明が容易
利益を生む可能性あり
選択肢 4: 混合
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 531文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,195.5円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
ittetsu
Starter