[英語から日本語への翻訳依頼] オプション1:寄付-発行元に請求する たくさんの小さな利益 見積もり、プランが立てやすい、たくさんの転化情報がある 展開、説明がしやすい。 オプシ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん ittetsu さん mazenda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 20分 です。

onedishによる依頼 2011/02/03 19:03:15 閲覧 1058回
残り時間: 終了

Option 1: Subscriptions – charge the publishers
Lots of small increments
Easy to estimate and plan around, lots of conversion information out there
Easy to develop and account for
Option 2: Advertising cut – take a portion of ad sales
Potentially very lucrative
Hard to develop and account for
Only really works if your publishers are all selling lots of ads … hard to estimate and plan
Option 3: Charge per email sent, per RSS feed published etc
May be necessary for emails
Easy to develop and account for
Could be lucrative
Option 4: Mixture

選択肢 1: サブスクリプション - 発行者に課金
多くの小さな増加
見積もり、計画が容易で、情報も入手しやすい
開発、説明が容易
選択肢 2: 広告カット - 広告売上の一部を獲得
潜在的に高い利益の可能性あり
開発、説明が難しい
発行者が多くの広告を売ることができる場合にのみ機能する … 見積もり、計画が難しい
選択肢 3: メール送信、RSS フィード配信等ごとの課金
Eメールが必要となる可能性がある
開発、説明が容易
利益を生む可能性あり
選択肢 4: 混合

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。