Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の到着日の予定についてお知らせしますね。フランス発で12時にドイツに到着する予定です。あなたの家に到着するのは早くても21時~22時ぐらいになると思うけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん honeylemon003 さん jpenchtrans さん [削除済みユーザ] さん yoshi7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rockeyによる依頼 2013/06/13 16:55:52 閲覧 13214回
残り時間: 終了

私の到着日の予定についてお知らせしますね。フランス発で12時にドイツに到着する予定です。あなたの家に到着するのは早くても21時~22時ぐらいになると思うけど、チェックインは可能ですか?遅い時間で申し訳ないです。
サイトで住所は確認しましたが建物に名前はありますか?またエントランスに暗証番号などはあれば教えて下さい。
私の連絡先は以下となります。 あと現地でWifi用のSIMカードも買おうと思っているんだけど、おすすめの会社があれば教えてくれませんか?
フランスの訪問が楽しみです。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:11:54に投稿されました
I tell you about the schedule of my arrival. I'm going to leave France and arrive at Germany at 12:00. I think that my arrival at your house is around 21:00 to 22:00 at the earliest, but will the check-in be possible? I am sorry for the late time.
I confirmed the address in your site, but does the building have a name? In addition, please let me know the code number of the entrance if it has any.
My contact address is as follows.
As I think to buy the SIM card for Wifi on the spot, would you let me know if you can recommend any company?
I look forward to visiting in France.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:21:58に投稿されました
I would like to let you know the schedule of the day of arrival. I will leave France and will arrive in Germany at 12 noon. I think I can get to your place around at 9 to 10 PM the earliest. Can I still be able to check in that late? I am sorry for arriving so late. I have checked your address on the website, does the property has a name for it? Also, if there is any passcode or anything at the entrance, please let me know.
Here is my contact details below. Lastly, could you tell me your recommendation for Sim card? I would like to buy one over there for Wifi .
Looking forward to visiting France.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:12:47に投稿されました
I will inform you about my scheduled date of arrival.
It is scheduled to arrive in Germany at 12:00 from France.
I think it will be around 9:00 p.m. to 10:00 p.m. to arrive your home at the earliest. Is it possible to check-in?
I'm sorry for the late time.
I have confirmed the address on the site. Do you have the name of the building? If the entrance needs the identification number or anything else, please tell me.
The following is my contact information. I'm also thinking of buying a SIM card for Wifi application at the local place, if there is any recommended company, would you please kindly tell me?
I am looking forward to the visit in France.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:12:20に投稿されました
I would like to let you know my expected date of arrival. I am coming from France and will be arriving to Germany at 12 noon. Earliest arrival at you house will be around 9 ti 10 in the night but will it be possible that I will still be able to check in? I am sorry for being late to reach to your house. Yet I confirmed your address at your website but, is there any sign board indicating your house? And, please let me know if there is PIN at your entrance. This is my contact no. One more thing, can I buy prepaid SIM there. If it is possible, could you tell me your recommended network company? I am looking forward to visit France.
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/13 17:08:10に投稿されました
I'm going to let you know about my arrival schedule. I'm leaving from France and arrive in Germany at 12 o'clock. I'll get to your house between 9 and 10 PM at the earliest, but would I still be able to check in? I'm sorry to arrive so late.
I checked the address on the website, but does the building have a name? If a passcode is required at the entrance, please let me know.
My contact information is below. I'm also thinking about using a SIM card for Wifi; do you have a recommendation for a carrier?
I'm looking forward to visiting France.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。